абсолютная кошка
Набоковская "Ада" - исчадие ада. Книга продвигается с невероятным трудом. Между французским словарем (а вот не зря ж взяла его из Питера!), метафорически-анатомическими загогулинами энтомологии и извивающимся издевающимся русским с английского Набокова. Античеховщина. К середине предложения, потерявшись среди скобок, забываешь начало главы и имена главных героев. Пояснения от автора вызывают кривую ухмылку "ах, вы еще не устали издеваться", а комментарии переводчика пунктирны, как азбука Морзе. Сюжет вдвойне лолитичен, чем удовольствия не вызывает. В восторге от набоковских аллюров по языку, но его темы навевают скуку. А в сочетании с писательским мастерством - отвращение. Что и требовалось? Но зачем? И так длинно, путано, подробно?

@темы: Книги